Alex | ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονοσ εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
|
ASV | And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.
|
BE | And when the men who took care of them saw what had come about, they went quickly and gave news of it in the town and the country.
|
Byz | ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
|
Darby | But they that fed [them], seeing what had happened, fled, and told [it] to the city and to the country.
|
ELB05 | Als aber die Hüter sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündeten es in der Stadt und auf dem Lande.
|
LSG | Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
|
Pesh | ܟܕ ܚܙܘ ܕܝܢ ܪܥܘܬܐ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܥܪܩܘ ܘܐܫܬܥܝܘ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܒܩܘܪܝܐ ܀
|
Sch | Als aber die Hirten sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und auf dem Lande.
|
Web | When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
|
Weym | The swineherds, seeing what had happened, fled and reported it both in town and country;
|